Schubert: Messe in Es und Mozart: Vesperae solennes de Confessore - CD, Choir Coach, multimedia | Carus-Verlag

Schubert: Messe in Es und Mozart: Vesperae solennes de Confessore

Lire et écrire des évaluations
Le lien de Schubert avec la musique sacrée remonte à sa jeunesse, lorsqu'il chantait à l'âge de 11 ans dans la Lichtenthaler Kirche à Vienne et qu'il fournit un peu plus tard pour cette même église des messes et œuvres religieuses destinées à l'office. La Messe en Mi bémol D 950 appartient à l'inverse à ses dernières œuvres achevées, et fut composée en 1828 à Alsergrund, probablement pour l'Eglise de la Sainte Trinité de Vienne. Comme beaucoup des grandes œuvres de Schubert, elle tomba dans l'oubli après sa mort et ne fut redécouverte qu'en 1865 grâce à Johannes Brahms. Sir Charles Mackerras, grand spécialiste de Schubert, vient d'enregistrer cette messe pour ses débuts tardifs à la tête de la Staatskapelle de Dresde avec des solistes de renom, comme Genia Kühmeier et Matthew Rose. Les Vesperae solennes de confessore KV339 de Mozart, toujours très appréciées du public avec leur célèbre „Laudate Dominum“, sont bien plus qu'un complément de programme : elles nous présentent les origines de la musique sacrée de Schubert.
Découvrir
Ecouter (18)
  • Kyrie
  • Gloria
  • Domine Deus
  • Quoniam tu solus
  • Cum sancto spiritu
  • Credo
  • Et incarnatus
  • Et resurrexit
  • Sanctus
  • Benedictus
  • Agnus Dei
  • Dona nobis pacem
  • Dixit Dominus
  • Confitebor tibi
  • Beatus vir
  • Laudate pueri
  • Laudate Dominum
  • Magnificat anima mea
plus
Compléments
  • 1. Dixit Dominus (Soli SATB e Coro SATB)

    The Lord said to my Lord:
    sit thou at my right hand,
    until I make thine enemies thy footstool.
    The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion:
    rule thou in the midst of thine enemies.
    With thee is the principality in the day of thy strength in the brightness of the saints:
    from the womb before the morning star
    I begot thee.
    The Lord hath sworn, and He will not repent:
    Thou art a priest for ever
    according to the order of Melchisedech.
    The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of His wrath.
    He shall judge among nations,
    He shall fill ruins:
    He shall crush the heads in the land of many.
    He shall drink of the torrent in the way:

    ...

  • 1. Dixit Dominus (Soli SATB e Coro SATB)

    Der Herr sprach zu meinem Herrn:
    Setze dich zu meiner Rechten,
    bis ich deine Feinde
    zum Schemel deiner Füße lege.
    Der Herr wird das Zepter deiner Macht ausstrecken aus Zion:
    Herrsche mitten unter deinen Feinden!
    Wenn du dein Heer aufbietest,
    wird dir dein Volk willig folgen in heiligem Schmuck.
    Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
    Der Herr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen:
    Du bist ein Priester ewiglich
    nach der Weise Melchisedeks.
    Der Herr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns.
    Er wird richten unter den Heiden, wird viele erschlagen,
    wird Häupter zerschmettern über große Lande.
    Er wird trinken vom Bach auf dem Wege,

    ...

  • 1. Dixit Dominus (Soli SATB e Coro SATB)

    Dixit Dominus Domino meo:
    Sede a dextris meis:
    Donec ponam inimicos tuos,
    scabellum pedum tuorum.
    Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion:
    dominare in medio inimicorum tuorum.
    Tecum principium in die virtutis tuae
    in splendoribus sanctorum:
    ex utero ante luciferum genui te.
    Juravit Dominus, et non poenitebit eum:
    Tu es sacerdos in aeternum
    secundum ordinem Melchisedech. Dominus a dextris tuis,
    confregit in die irae suae reges.
    Judicabit in nationibus, implebit ruinas:
    conquasabit capita in terra multorum.
    De torrente in via bibet:
    propterea exaltabit caput.
    Psalm 109

    ...

  • Kyrie

    Kyrie eleison.
    Christe eleison.
    Kyrie eleison.

    Gloria

    Gloria in excelsis Deo.
    Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.
    Laudamus te, benedicimus te, adoramus te. Glorificamus te.
    Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam.
    Domine Deus, Rex coelestis,
    Deus Pater omnipotens,
    Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

    Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.
    Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

    ...

  • Kyrie

    Lord, have mercy on us.
    Christ, have mercy on us.
    Lord, have mercy on us.

    Gloria

    Glory be to God on high
    and on earth peace to men of good will.
    We praise Thee; we bless Thee; we worship Thee. We glorify Thee.
    We give Thee thanks for Thy great glory.
    Lord God, heavenly King,
    God the almighty Father,
    O Lord, the only begotten Son, Jesus Christ.

    O Lord God, Lamb of God, Son of the Father.
    Thou who takest away the sins of the world, have mercy upon us.

    ...

  • Kyrie

    Herr, erbarme dich unser.
    Christus, erbarme dich unser.
    Herr, erbarme dich unser.

    Gloria

    Ehre sei Gott in der Höhe
    und Friede auf Erden den Menschen, die guten Willens sind.
    Wir loben dich, wir preisen dich, wir beten dich an. Wir verherrlichen dich.
    Wir sagen dir Dank ob deiner großen Herrlichkeit.
    Herr und Gott, König des Himmels,
    Gott, allmächtiger Vater,
    Herr Jesus Christus, eingeborener Sohn.

    Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters.
    Du nimmst hinweg die Sünden der Welt, erbarme dich unser.

    ...

plus
Acheter
disque compact Carus 83.249/00, EAN 4009350832497 CD, digipac
disponible
19,90 € / pièce
  • Créée en 1548 par l’électeur Moritz de Saxe, la Staatskapelle Dresden compte parmi les orchestres les plus anciens et les plus riches de tradition du monde. Elle est sans doute la seule formation à avoir perduré sans interruption pendant quatre siècles et demie et a toujours fait partie des ensembles dominants à travers les époques. En dehors de la culture du jeu musical portée par un esprit d’ensemble tout à fait particulier, c’est surtout la sonorité unique dans le timbre, la transparence et l’homogénéité, fruit d’une longue tradition de la Staatskapelle qui laisse reconnaître auprès du public et de la presse du monde entier aujourd’hui encore l’un des grands orchestres de notre temps. Des chefs et instrumentistes de renommée internationale ont rythmé l’histoire de l’ancienne chapelle de cour, aujourd’hui chapelle d’État. Parmi ses chefs, e. a. Heinrich Schütz, Johann Adolf Hasse, Carl Maria von Weber et Richard Wagner qui appelait l’orchestre sa « harpe magique ». D’importants chefs d’orchestre du 20ème siècle ont été Ernst von Schuch, Fritz Reiner, Fritz Busch, Karl Böhm, Joseph Keilberth, Rudolf Kempe, Otmar Suitner, Kurt Sanderling et Herbert Blomstedt. De 1992 jusqu’à sa mort en 2001, Giuseppe Sinopoli en a été le directeur en chef, de 2002 à 2004 Bernard Haitink. Au début de la saison 2007/08, c’est Fabio Luisi qui a endossé la fonction de directeur général de la musique de la Sächsische Staatsoper Dresden et donc de directeur en chef de la Staatskapelle Dresden. Sir Colin Davis est directeur d’honneur de l’orchestre depuis 1990. En avril 2007, la Staatskapelle Dresden a été le seul orchestre au monde jusqu’ici à se voir décerner à Bruxelles le « Prix de la Fondation culturelle européenne pour la préservation du patrimoine culturel musical mondial ». Plus d'information sur la personne

Critiques

[...] Der sehr gut disponierte Chor meistert nicht nur die hohen Anforderungen der Partitur scheinbar mühelos, sondern wird auch durch eng mensurierte Posaunen colla parte begleitet, was zu einem speziell hellen und schlanken Klangbild führt. [...]

Musik & Liturgie, 5/09

 

Les évaluations sur notre site web ne peuvent être effectuées que par des clients disposant d'un compte d'utilisateur enregistré. Il n'est pas vérifié si les produits évalués ont été effectivement achetés.

Aucune évaluation disponible pour ce produit.

Questions fréquentes sur l'œuvre

Il n'y a pas encore de questions et réponses concernant cette œuvre ou vous n'avez pas trouvé la réponse à votre question sur l'œuvre ? Cliquez ici et envoyez votre question spécifique à notre service clients.