Felix Mendelssohn Bartholdy Verleih uns Frieden + Wir glauben all an einen Gott
- In thy mercy grant us peace
- We all believe in one true God
-
text (without music) for download, html file, Singing text, originalhtml file, Singing text, original (Sample)1. Wir glauben all an einen Gott
Wir glauben all an einen Gott,
2. Wir glauben auch an Jesum Christ
Schöpfer Himmels und der Erden,
der sich zum Vater geben hat,
dass wir seine Kinder werden.
Er will uns allzeit ernähren,
Leib und Seel auch wohl bewahren;
allem Unfall will er wehren,
kein Leid soll uns widerfahren;
er sorget für uns, hüt‘ und wacht,
es steht alles in seiner Macht.Wir glauben auch an Jesum Christ,
seinen Sohn und unsern Herren,
der ewig bei dem Vater ist,
gleicher Gott von Macht und Ehren;
von Maria, der Jungfrauen,
ist ein wahrer Mensch geboren
durch den Heilgen Geist im Glauben;
für uns, die wir warn verloren,
...
-
text (without music) for download, html file, Singing text, english translationhtml file, Singing text, english translation (Sample)1. We all believe in one true God
We all believe in one true God,
2. And we believe in Jesus Christ
maker of the earth and heaven,
who is our Father and our Lord,
that we may be called his children.
He will at all times sustain us.
Soul and body’s watchful guardian
from all evil will defend us,
that sorrow have no dominion;
and keep us in his love and care,
for all creatures are in his power.And we believe in Jesus Christ,
his own son and our Redeemer,
who dwells with God the Father blest,
like to him in power and honor,
who of Mary, virgin lowly,
as true man was born among us
by god’s spririt, hope most holy,
redemption from sin to bring us,
...
-
text (without music) for download, html file, Introductory text, Frenchhtml file, Introductory text, French (Sample)Texte du livret du CD Carus 83.216
Thomas Schmidt-Beste
Traduction (abrégée) : Sylvie CoquillatÀ partir de 1820, Félix Mendelssohn Bartholdy, alors âgé de onze ans, suit les cours de composition de Carl Friedrich Zelter, chef de la Singakademie de Berlin. La méthode d’enseignement favorite est dès le début l’étude et l'imitation créative de compositeurs et d’œuvres considérés comme exemplaires ; un parti pris naturellement logique pour la musique sacrée, étant donné que les genres correspondants étaient de toute manière plus étroitement liés à la tradition que les genres « modernes » comme le quatuor à cordes ou la symphonie. Rappelons que Mozart avait déjà étudié Haendel et Bach, et que le début du 19ème siècle est en général une époque de retour historique à la musique sacrée « ancienne ». Le contrepoint rigoureux était resté quoi qu’il en soit un élément indispensable de la polyphonie vocale. Rien d’étonnant donc au fait de trouver aussi des
...
-
text (without music) for download, html file, Introductory text, Englishhtml file, Introductory text, English (Sample)Text from the CD Carus 83.216
Thomas Schmidt-Beste
Translation (abridged): Elizabeth RobinsonBeginning in 1820, when he was eleven years old, Felix Mendelssohn Bartholdy received composition lessons from the director of the Berlin Singakademie, Carl Friedrich Zelter. From the beginning, the preferred method of teaching was the study and creative imitation of composers and works considered exemplary; for sacred music, the links to the relevant forms of the tradition were much closer than with the “modern” genres such as the string quartet or symphony. After all, Mozart had immersed himself in the works of Handel and Bach, and the early 19th century is generally regarded as the period of historical reassessment of “early” church music. And it goes without saying that strict counterpoint had always remained an essential component of vocal polyphony. So it is not surprising that sacred works were amongst the earliest independent
...
-
text (without music) for download, html file, Introductory text, Germanhtml file, Introductory text, German (Sample)Booklet-Text der CD Carus 83.216
Thomas Schmidt-Beste
Seit 1820 erhielt der zu diesem Zeitpunkt elfjährige Felix Mendelssohn Bartholdy Kompositionsunterricht bei dem Leiter der Berliner Singakademie, Carl Friedrich Zelter. Die bevorzugte Lehrmethode war von Anfang an das Studium und die kreative Nachahmung von als vorbildhaft verstandenen Komponisten und Werken; für die geistliche Musik lag dies natürlich besonders nahe, da die entsprechenden Gattungen der Tradition ohnehin weit enger verbunden waren als die ‚modernen’ Genres, etwa Streichquartett oder Sinfonie. Immerhin hatte sich schon Mozart mit Händel und Bach befasst, und das frühe 19. Jahrhundert ist generell die Zeit der historistischen Rückbesinnung auf ‚alte’ Kirchenmusik – nicht nur die Händels und Bachs, sondern auch die noch weiter zurückliegender Epochen, bis hin zu Giovanni Pierlugi da Palestrina und Tomás Luis de Victoria. Und der strenge Kontrapunkt war
...
-
text (without music) for download, html file, Singing text, english translationhtml file, Singing text, english translation (Sample)In these our days so perilous,
Lord, peace in mercy send us;
No God but thee can fight for us,
No God but thee defend us;
Thou our only God and Saviour.
...
-
text (without music) for download, html file, Singing text, German translationhtml file, Singing text, German translation (Sample)Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten!
Es ist doch ja kein andrer nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.
...
-
text (without music) for download, html file, Singing text, originalhtml file, Singing text, original (Sample)Da nobis pacem, Domine,
da pacem perdurare;
nam nullus est qui valide
pro nobis possit stare,
quam tu, nostra spes et salus.
...
-
text (without music) for download, html file, Introductory text, Frenchhtml file, Introductory text, French (Sample)Texte du livret du CD Carus 83.204
Barbara Mohn
Traduction : Jean Paul Ménière« ... Si quelque ressemblance existe avec Seb. Bach, je n'y suis à nouveau pour rien, car j'ai écrit comme je me sentais, et si je me suis senti une fois, mot pour mot, comme le vieux Bach, il n'en est que mieux pour moi ... » C'est ce qu'écrivit Felix Mendelssohn Bartholdy le 15 juillet 1831 à son ami intime, le chanteur Eduard Devrient. Ce dernier, un peu soucieux de l'évolution de son talentueux ami en tant que compositeur, avait remarqué que Mendelssohn, à la fin des années 20, s'orientait de plus en plus vers la musique d'église en se laissant inspirer pour cela par les œuvres du grand Cantor de Saint-Thomas. À une époque décisive de son processus créateur, Mendelssohn n'écrivait pas des opéras ou de grandes œuvres orchestrales grâce auxquelles il eût pu se faire un nom, mais, simplement parce qu'il « se sentait ainsi », des motets et des psaumes, ainsi qu'un ensemble d'œuvres que - comme le disait sa mère en se plaignant - « personne ne pouvait voir » :
...
-
text (without music) for download, html file, Introductory text, Englishhtml file, Introductory text, English (Sample)Text from the CD Carus 83.204
Barbara Mohn
Translation : Alan Pope
" ... If it resembles Bach, I cannot do anything about it, since I have written it according to how I feel and, if I am inspired by the words as Bach was, then it should be all the better for me ..." wrote Felix Mendelssohn Bartholdy on 15th July 1831 to his close friend, the singer Eduard Devrient. Devrient was observing with some trace of anxiety about the compositional development of his gifted friend that at the end of the 1820s Mendelssohn was devoting himself increasingly to church music and in the process was being inspired by the great Cantor of St. Thomas' Church Leipzig. In a crucial phase of his creativity, Mendelssohn did not compose operas or great instrumental works, but in accordance with his "feelings" he simply wrote motets and psalms as well as a group of works, which, as his mother complained, "no-one would get to hear" - eight cantatas on the German hymn tunes (chorales) Christe, du Lamm Gottes; Jesu, meine Freude; Wer nun den lieben Gott läßt walten; O Haupt voll Blut und Wunden; Vom Himmel hoch; Verleih uns Frieden; Wir glauben all; Ach Gott, vom Himmel sieh darein. These have remained unknown until recently and, because of
...
-
text (without music) for download, html file, Introductory text, Germanhtml file, Introductory text, German (Sample)Booklet-Text der CD Carus 83.204
Barbara Mohn
Hat es Ähnlichkeit mit Seb. Bach, so kann ich wieder nichts dafür, denn ich habe es so geschrieben, wie mir zu Muthe war, und wenn mir einmal bei den Worten so zu Muthe geworden ist, wie dem alten Bach, so soll es mir nur umso lieber sein ... ", schrieb Felix Mendelssohn Bartholdy am 15. Juli 1831 an seinen engen Freund, den Sänger Eduard Devrient. Mit einem Anflug von Sorge um die kompositorische Fortentwicklung seines begabten Freundes hatte dieser beobachtet, was wohl keinem verborgen bleiben konnte: dass sich Mendelssohn Ende der 1820er Jahre zunehmend der Kirchenmusik zuwandte und sich dabei vom Werk des großen Thomaskantors inspirieren ließ. In einer entscheidenden Phase seines Schaffens, in den Jahren 1827 bis 1832, komponierte Mendelssohn nicht Opern oder große Instrumentalwerke, mit denen er sich einen Namen machen konnte, sondern, einfach weil ihm „so zu Muthe war", Motetten und Psalmen sowie eine Gruppe von Werken, die - wie seine Mutter klagte - „kein Mensch zu sehen bekommt": acht Kantaten über die Choralmelodien Christe, du Lamm Gottes, Jesu, meine Freude, Wer nur den lieben Gott läßt walten, O Haupt voll Blut und
...
Contents
-
Composer
Felix Mendelssohn Bartholdy
| 1809-1847
Reviews on our website can only be submitted by customers with a registered user account. A check whether the rated products were actually purchased does not take place.