Richard Strauss Richard Strauss & Gustav Mahler: Transcriptions by Clytus Gottwald – Arnold Schönberg: Friede auf Erden

Read and write feedback

Clytus Gottwald possessed the special gift of translating the most diverse compositions for solo voice and instrumental accompaniment into a pure, polyphonic choral sound. He was rightly dubbed by music critics the “father” of modern choral singing.

This recording by the Kammerchor Stuttgart under the direction of Frieder Bernius features ten songs by Richard Strauss into which Gottwald breathes a choral soul with seemingly infinite creativity. These are complemented by a stunning 16-part transcription of the “Adagietto” from Gustav Mahler’s 5th Symphony. Listeners are also treated to an original composition, namely Friede auf Erden (Peace on Earth), one of the few choral works of the Second Viennese School, presented here in the year of Arnold Schoenberg’s 150th birthday. With this program, the Kammerchor Stuttgart once again confirms its position as one of the world’s leading vocal ensembles.

Explore
Listen (1)
  • Im Abendrot. Adagietto from the 5th Symphony. Vocal transcription by Clytus Gottwald
Additional material
  • Traum durch die Dämmerung

    Weite Wiesen im Dämmergrau;
    die Sonne verglomm, die Sterne ziehn,
    nun geh ich hin zu der schönsten Frau,
    weit über Wiesen im Dämmergrau,
    tief in den Busch von Jasmin.
    Durch Dämmergrau in der Liebe Land;
    ich gehe nicht schnell, ich eile nicht;
    mich zieht ein weiches, samtenes Band
    durch Dämmergrau in der Liebe Land,
    in ein blaues, mildes Licht.

    Otto Julius Bierbaum


    ...

  • Unbenanntes Dokument Morgenrot

    Dort, wo der Morgenstern hergeht
    und wo der Morgenwind herweht,
    dort wohnt, nach der mein Herz hinfleht,

    der Aufgang meiner Liebesnot,
    sie, meiner Hoffnung Freudenrot,
    mein süßes Leben, süßer Tod.

    Es reicht dahin kein Blick von mir,
    doch an des Himmels lichter Zier
    seh ich den Widerschein von ihr.

    Das Morgenrot ist angefacht,
    weil sie vom Schlummer aufgewacht
    und hell den Himmel angelacht.

    ...

  • Unbenanntes Dokument Waldseligkeit

    Der Wald beginnt zu rauschen,
    den Bäumen naht die Nacht,
    als ob sie selig lauschen,
    berühren sie sich sacht.

    Und unter ihren Zweigen
    da bin ich ganz allein,
    da bin ich ganz mein eigen:
    ganz nur dein.

    Richard Dehmel (1863–1920)

    ...

  • Dream in the twilight Vast meadows in gray of twilight;
    the sun dies away, the stars move on,
    now I go to the most beautiful woman,
    far over meadows in gray of twilight,
    deep into the bush of jasmine.
    Through gray of twilight in the land of love; I move, not quickly, I hurry not;
    I am drawn by a tender, velvet bond, through gray of twilight in love’s land,
    into a blue, soft light.

    Otto Julius Bierbaum
    Translation: Earl Rosenbaum


    ...

  • Unbenanntes Dokument Dawn

    There, where the morning star doth rise,
    and winds of the morning fan the skies,
    she dwells, for whom my heart still sighs,

    the dawn of all my loving pain,
    she, that awakens hope again,
    my blissful pleasure, blissful bane.

    My glances my not win to her,
    yet in the heaven’s radiant sphere
    see I her image, bright and clear.

    In rosy light the morning breaks,
    when she I love from slumber wakes,
    and all the heav’n with laughter takes.

    ...

  • Unbenanntes Dokument Forest bliss

    The woods begins to rustle,
    the night draws near the trees,
    as if blissfully they listen,
    gently touching one another.

    And beneath their branches,
    here am I, all alone,
    here am I, all my own:
    all yours alone.

    Richard Dehmel (1863–1920)
    Translation: Earl Rosenbaum

    ...

  • Rêve au crépuscule

    Vastes prairies dans le gris du crépuscule ;
    le soleil s’éteint, les étoiles s’élèvent,
    je vais à la rencontre de la plus belle des femmes,
    par les vastes prairies dans le gris du crépuscule,
    au plus profond du bosquet de jasmin.

    Dans le gris du crépuscule au pays de l’amour ;
    je ne vais pas vite, je ne me hâte pas ;
    un doux ruban de velours me guide
    dans le gris du crépuscule au pays de l’amour,
    vers une douce lumière bleutée.

    Otto Julius Bierbaum
    Traduction: Sylvie Coquillat


    ...

  • Unbenanntes Dokument Félicité en forêt

    La forêt commence à bruire,
    la nuit gagne les arbres,
    ils frémissent doucement,
    comme dans une écoute heureuse.

    Et sous leurs rameaux
    je suis là tout seul,
    seul avec moi-même :
    tout à toi.

    Richard Dehmel (1863–1920)
    Traduction: Sylvie Coquillat

    ...

  • Unbenanntes Dokument Im Abendrot

    Wir sind durch Not und Freude
    gegangen Hand in Hand,
    vom Wandern ruhen wir beide
    nun überm stillen Land.

    Rings sich die Täler neigen,
    es dunkelt schon die Luft,
    zwei Lerchen nur noch steigen
    nachträumend in den Duft.

    Tritt her, und lass sie schwirren,
    bald ist es Schlafenszeit,
    dass wir uns nicht verirren
    in dieser Einsamkeit.

    ...

  • Unbenanntes Dokument At Sunset

    Through trouble and joy we have
    walked hand in hand,
    now we both rest from wandering
    over the peaceful land.

    The valleys around us fade away,
    already the sky grows dark,
    only two larks still soar
    dreamily into the fragrant air.

    Come here, and let them fly around,
    soon it will be time to sleep,
    we must not lose our way
    in this solitude.

    ...

  • Unbenanntes Dokument Sous les feux du soleil couchant

    Main dans la main nous avons cheminé
    traversant joie et détresse,
    las de marcher, nous reposons maintenant,
    entourés de la nature silencieuse.

    Autour de nous les vals s’inclinent,
    l’air déjà s’assombrit,
    seules deux alouettes prennent leur envol
    énivrées du parfum de la nuit.

    Approche et laisse-les voleter,
    il faut bientôt dormir,
    que nous nous n’égarions pas
    dans cette solitude.

    ...

more
Purchase
Compact Disc Carus 83.526/00, EAN 4009350835269 Provisionally available from 08/2024
  • Bereits mit sechs Jahren beginnt der Sohn des Musikers Franz Joseph Strauss und dessen Frau Josephine mit dem Komponieren, bis zu seinem 18. Geburtstag liegen bereits etwa 140 Stücke, darunter knapp 60 Lieder und über 40 Klavierwerke, vor. 1881 beginnt dann seine steile Karriere mit seinem opus 1, dem Festmarsch für großes Orchester. 1886 tritt Strauss in seiner Heimatstadt München eine Stelle als dritter Kapellmeister an der Hofoper an. Dort hatte er Zeit, sein Repertoire zu vertiefen. In den folgenden vier Jahren entstehen u.a. zahlreiche Lieder, wie das Ständchen op. 17,2, das zusammen mit Von dunklem Schleier umsponnen op. 17,4 und Nicht im Schlafe hab ich das geträumt op. 48,1 beim Carus-Verlag erschien. 1905 und viele Liedkompositionen später, schreibt der bereits gefeierte Richard Strauss auch mit einer Oper Erfolgsgeschichte. Die Opern-Adaption von Oscar Wilds Salome, deren Text Strauss selbst ins Deutsche übersetzte, gilt bei seinen Anhängern als Inbegriff moderner Opernmusik. Personal details
  • The choral conductor, composer and musicologist Clytus Gottwald (1925 - 2023) made significant contributions to contemporary choral music. As editor for New Music at Südfunk Stuttgart and founder and director of the Schola Cantorum Stuttgart, he was in productive exchange with his contemporaries, Pierre Boulez, Mauricio Kagel, György Ligeti, Luigi Nono, Karlheinz Stockhausen and many others. With his Schola Cantorum, a 16-voice chamber vocal ensemble, Gottwald decisively shaped the a cappella choral culture of the highest technical level that is taken for granted today. Clytus Gottwald's transcriptions of piano songs and instrumental pieces for unaccompanied choir are appreciated by choirs all over the world. Modelled on the style of Ligeti, his works set the highest of musical standards. Clytus Gottwald has received several awards for his services, including the Cultural Prize of Baden-Württemberg in 2009, the European Church Music Prize in 2012, and the Cross of Merit of the Federal Republic of Germany in 2014. His importance for the development of contemporary choral music cannot be overestimated. Personal details
  • The Kammerchor Stuttgart is regarded as one of the best ensembles of its kind. Over its fifty-year existence, Frieder Bernius has developed the choir into an exceptional ensemble acclaimed by audiences and press alike. This has led to invitations for the choir to perform at all the important European festivals. In Germany the chamber choir performs at festivals and in concert halls in repertoire ranging from the 17th to the 21st century. Frieder Bernius and his ensemble have received numerous accolades for their contribution to new music. The Kammerchor Stuttgart has made over 80 CDs and LPs, numerous of which have been awarded international recording prizes (including the Edison award, Diapason d’or, Gramophone Choice, Classical Internet Award, International Classical Music Award, and German Record Critics’ Award prizes). The International Federation for Choral Music has invited the ensemble to sing at the 1st, 4th and 10th World Symposia on Choral Music in Vienna, Sydney and Seoul. Regular tours of North America and Asia since 1988 and a South America tour reflect the Kammerchor Stuttgart’s international reputation. Since 1984 the top ensemble has also been invited to Israel biennially. Personal details
  • Frieder Bernius’s work has earned great worldwide recognition. He is in demand internationally as a conductor and as a teacher. His principal artistic collaborators are the ensembles he founded himself, the Kammerchor Stuttgart, the Barockorchester Stuttgart, the Hofkapelle Stuttgart and the Klassische Philharmonie Stuttgart. As a guest conductor, he has collaborated repeatedly with, for example, the SWR Vokalensemble Stuttgart, the Deutsche Kammerphilharmonie Bremen, the Stuttgarter Kammerorchester and the Streicherakademie Bozen. Great stylistic versatility is Frieder Bernius’s hallmark. Whether he conducts vocal works by Monteverdi, Bach, Händel, Mozart, Beethoven, Fauré and Ligeti, stage music by Mendelssohn or symphonies by Haydn, Burgmüller and Schubert, his work always aims for a sound that is at once unmistakably personal and at the same time oriented towards the original period sound ideal. He devotes himself equally to the rediscovery of 18th century operas and to first performances of contemporary compositions. He is particularly interested in the musical history of southwestern Germany. Carus-Verlag has awarded Frieder Bernius a Golden CD for his complete recording of the sacred music of Felix Mendelssohn Bartholdy. The award was presented to him during the German Choir Festival in Stuttgart 2016. The sale of over 250,000 recordings, which has been acclaimed with a number of awards, has made a not insignificant contribution to what today is the obvious presence of Mendelssohn's complete œuvre in the concert repertoire. Personal details

Reviews on our website can only be submitted by customers with a registered user account. A check whether the rated products were actually purchased does not take place.

No feedback available for this product.

Frequent questions about this work

There are no questions and answers available so far or you were unable to find an answer to your specific question about this work? Then click here and send your specific questions to our Customer Services!